fbpx
Close

outubro 28, 2021

Collocation – o que é e como usar

collocation-o-que-é-e-como-usar-capa

“Keep calm!”

“Once upon a time…” 

Com certeza você já ouviu essas frases e, mesmo sem saber o que cada palavra significa, conhece o que elas querem dizer, não? 

Esse tipo de construção tem um nome no inglês: Collocations. Neste artigo você vai saber mais sobre Collocations e como utilizá-las para melhorar a sua comunicação.

Collocations – O que são e como usar em vídeo

Se você prefere assistir vídeo a ler o artigo, confira nosso vídeo no nosso Canal do YouTube ou dê play:

Collocations – O que são e como usar em artigo

Nesse artigo vamos falar sobre:

O que são Collocations no inglês?

Primeiramente, Collocations não são a mesma coisa que Phrasal Verbs, que são verbos compostos com um significado diferente daquele verbo que os compõem. Aliás, Phrasal Verbs é um assunto essencial no inglês e você pode conhecer um pouco mais sobre o tema com o nosso artigo Phrasal Verb – o que é e como usar

As Collocations são palavras que geralmente aparecem organizadas de uma mesma maneira. É como se algumas palavras dessem “match” com outras, numa espécie de combinação perfeita! 

Não é à toa que, mesmo que você não conheça os significados individuais das palavras que as compõem, algumas frases fazem sentido. 

Vejamos o exemplo do início deste artigo: 

“Once upon a time…”

Muito utilizada em inícios de contos de fadas, é comum que associemos “Once upon a time” com “Era uma vez”, mas isso não significa que, necessariamente, saibamos os significados dos termos “once”, “upon” e “ a time”; o que se sabe é o sentido daquelas palavras, quando juntas! 

Como funcionam Collocations em inglês?

A melhor forma de aprender Collocations é consumindo conteúdos em inglês, como 

seriados, filmes e músicas. 

Não existe uma regra gramatical; é na prática que você vai perceber que algumas palavras geralmente aparecem juntas nas frases. 

O interessante de conhecer algumas Collocations é que, a partir disso, já sabe o significado de algumas construções e, assim, não precisa ficar toda vez montando frases na cabeça quando precisar se comunicar. 

Principalmente para quem está começando a aprender inglês, demanda um pouco de reflexão a forma pela qual uma frase pode ser desenvolvida em inglês, mas se você souber o significado de uma sentença já montada, basta reproduzi-la. 

Vejamos alguns exemplos de Collocations:

CollocationTradução
make a wishfaça um pedido
take a riskarrisque-se
as a matter of factna verdade
by the waya propósito
make a messfazer uma bagunça
go over therevá ali 
keep calmmantenha a calma 
just do itapenas faça 
as soon as possibleo quanto antes 
forever and everpara todo o sempre 

Outra vantagem de conhecer as Collocations é que deixa o seu inglês mais natural. A partir do momento que algumas palavras geralmente aparecem juntas, ao se expressar usando tais combinações, significa que você não só tem conhecimento sobre a forma pela qual os nativos se comunicam, mas também a sua fala vai soar mais familiar. 

Exemplos de Collocations para viagem

Please, where can I find a good place to do the shopping? – Por favor, onde posso encontrar um bom local para fazer as compras?

You should take a look at the map before putting together your travel itinerary. – Você deve dar uma olhada no mapa antes de montar seu roteiro de viagem.

All passengers must come on time to pass immigration. – Todos os passageiros devem chegar a tempo de passar pela imigração.

Exemplos de Collocations para trabalho

I lived in England for two years to make money and pay for my studies. – Morei dois anos na Inglaterra para ganhar dinheiro e pagar meus estudos.

When you don’t know how to listen, your leadership comes to an end. – Quando você não sabe ouvir, sua liderança chega ao fim.

Please take a seat while your interview doesn’t start. – Por favor, sente-se enquanto sua entrevista não começa.

Erros comuns cometidos ao usar Collocations 

Fazer traduções literais 

Fazer uma tradução direta do inglês para o português não necessariamente é uma coisa ruim, mas, em alguns casos, pode induzir a erros. No caso das Collocations, tais erros podem ser mais frequentes, afinal, são termos que geralmente são utilizados juntos e transmitem uma mensagem amplamente conhecida. 

Alguns casos nos quais a tradução literal induz a erro são:

Come into view = se tornar visível e NÃO ir até uma vista;

Keep in touch = manter contato e NÃO manter em toque;

Pay someone a visit = visitar alguém e NÃO pagar uma visita para alguém;

Pay attention = prestar atenção e NÃO pagar atenção;

Do the laundry = lavar roupa e NÃO fazer a roupa. 

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.