Collocation – o que é e como usar

“Keep calm!”
“Once upon a time…”
Com certeza você já ouviu essas frases e, mesmo sem saber o que cada palavra significa, conhece o que elas querem dizer, não?
Esse tipo de construção tem um nome no inglês: Collocations. Neste artigo você vai saber mais sobre Collocations e como utilizá-las para melhorar a sua comunicação.
Collocations – O que são e como usar em vídeo
Se você prefere assistir vídeo a ler o artigo, confira nosso vídeo no nosso Canal do YouTube ou dê play:
Collocations – O que são e como usar em artigo
Nesse artigo vamos falar sobre:
- O que são Collocations no inglês?
- Como funcionam as Collocations em inglês?
- Exemplos de Collocations para viagem
- Exemplos de Collocations para trabalho
- Erros comuns cometidos ao usar Collocations
O que são Collocations no inglês?
Primeiramente, Collocations não são a mesma coisa que Phrasal Verbs, que são verbos compostos com um significado diferente daquele verbo que os compõem. Aliás, Phrasal Verbs é um assunto essencial no inglês e você pode conhecer um pouco mais sobre o tema com o nosso artigo Phrasal Verb – o que é e como usar.
As Collocations são palavras que geralmente aparecem organizadas de uma mesma maneira. É como se algumas palavras dessem “match” com outras, numa espécie de combinação perfeita!
Não é à toa que, mesmo que você não conheça os significados individuais das palavras que as compõem, algumas frases fazem sentido.
Vejamos o exemplo do início deste artigo:
“Once upon a time…”
Muito utilizada em inícios de contos de fadas, é comum que associemos “Once upon a time” com “Era uma vez”, mas isso não significa que, necessariamente, saibamos os significados dos termos “once”, “upon” e “ a time”; o que se sabe é o sentido daquelas palavras, quando juntas!
Como funcionam Collocations em inglês?
A melhor forma de aprender Collocations é consumindo conteúdos em inglês, como
seriados, filmes e músicas.
Não existe uma regra gramatical; é na prática que você vai perceber que algumas palavras geralmente aparecem juntas nas frases.
O interessante de conhecer algumas Collocations é que, a partir disso, já sabe o significado de algumas construções e, assim, não precisa ficar toda vez montando frases na cabeça quando precisar se comunicar.
Principalmente para quem está começando a aprender inglês, demanda um pouco de reflexão a forma pela qual uma frase pode ser desenvolvida em inglês, mas se você souber o significado de uma sentença já montada, basta reproduzi-la.
Vejamos alguns exemplos de Collocations:
Collocation | Tradução |
make a wish | faça um pedido |
take a risk | arrisque-se |
as a matter of fact | na verdade |
by the way | a propósito |
make a mess | fazer uma bagunça |
go over there | vá ali |
keep calm | mantenha a calma |
just do it | apenas faça |
as soon as possible | o quanto antes |
forever and ever | para todo o sempre |
Outra vantagem de conhecer as Collocations é que deixa o seu inglês mais natural. A partir do momento que algumas palavras geralmente aparecem juntas, ao se expressar usando tais combinações, significa que você não só tem conhecimento sobre a forma pela qual os nativos se comunicam, mas também a sua fala vai soar mais familiar.
Exemplos de Collocations para viagem
Please, where can I find a good place to do the shopping? – Por favor, onde posso encontrar um bom local para fazer as compras?
You should take a look at the map before putting together your travel itinerary. – Você deve dar uma olhada no mapa antes de montar seu roteiro de viagem.
All passengers must come on time to pass immigration. – Todos os passageiros devem chegar a tempo de passar pela imigração.
Exemplos de Collocations para trabalho
I lived in England for two years to make money and pay for my studies. – Morei dois anos na Inglaterra para ganhar dinheiro e pagar meus estudos.
When you don’t know how to listen, your leadership comes to an end. – Quando você não sabe ouvir, sua liderança chega ao fim.
Please take a seat while your interview doesn’t start. – Por favor, sente-se enquanto sua entrevista não começa.
Erros comuns cometidos ao usar Collocations
Fazer traduções literais
Fazer uma tradução direta do inglês para o português não necessariamente é uma coisa ruim, mas, em alguns casos, pode induzir a erros. No caso das Collocations, tais erros podem ser mais frequentes, afinal, são termos que geralmente são utilizados juntos e transmitem uma mensagem amplamente conhecida.
Alguns casos nos quais a tradução literal induz a erro são:
Come into view = se tornar visível e NÃO ir até uma vista;
Keep in touch = manter contato e NÃO manter em toque;
Pay someone a visit = visitar alguém e NÃO pagar uma visita para alguém;
Pay attention = prestar atenção e NÃO pagar atenção;
Do the laundry = lavar roupa e NÃO fazer a roupa.