Diferenças Gramaticais entre o inglês britânico e o americano
Uma das coisas que gera bastante dúvida entre os estudantes de inglês, é a diferença entre o inglês usado pelos americanos e o inglês usado pelos britânicos. E não é só na pronúncia, há diferenças gramaticais importantes entre um e outro.
Neste artigo vamos te ajudar com todas essas diferenças na comunicação entre o inglês americano e o britânico.
Aqui você vai ver:
Diferenças gramaticais entre o inglês britânico e americano
1 – Britânicos usam o “Present Perfect” e americanos usam o “Simple Past”
2 – Terminações verbais “-ED” e “-T” e “have” “have got”
3 – Collocations “have” x “take”
5 – Modal Verbs
Diferenças entre inglês Britânico x Americano
Britânicos usam o “Present Perfect” e americanos usam o “Simple Past”.
Curiosamente, os americanos continuam usando o “gotten” como o particípio passado de “get”, enquanto os britânicos já trocaram há muito tempo por “got”. Além disso, os americanos tendem a usar o “simple past” para descrever algo que ocorreu recentemente, enquanto que os britânicos preferem o “present perfect”.
Nos Estados Unidos, esse tempo verbal é utilizado para fazer referência a uma ação que ocorreu em um passado recente e se estendeu até o presente. No Reino Unido ele é frequentemente utilizado no lugar do “Simple Past”.
Além disso, no inglês britânico esse tempo verbal é comumente utilizado com advérbios.
Em frases com already (já), just (apenas; acabou de) ou yet (ainda), os britânicos costumam usar o “Present Perfect”e os americanos, o “Simple Past”.
Veja os exemplos:
Inglês Americano
I bought a car .
I already saw this movie.
Inglês Britânico
I have just bought a car.
I have already seen this movie.
Terminações verbais “-ED” e “-T”
No inglês britânico o passado simples e o particípio de muitos verbos pode ser formado com -ed ou -t, como, por exemplo, burned/burnt. No inglês americano somente as formas terminadas em -ed são utilizadas.
Quando o particípio é utilizado como adjetivo, o inglês britânico prima pela terminação em -t, ao passo que no inglês americano prefere-se a terminação em -ed (com a exceção da palavra burnt).
Veja os exemplos:
Inglês Americano Inglês Britânico
They burned the documents. They burned/burnt the documents.
A spoiled child. A spoilt child.
Burnt toast não altera, é usado igual nas duas nacionalidades.
Em sentenças que falam de uma ação no passado que tem efeito no presente, como por exemplo “Perdi minha chave”, aconteceu no passado e tem consequência no presente, o inglês britânico vai usar I have lost my key, o inglês americano vai usar I lost my key.
Veja outros exemplos:
Inglês Americano Inglês Britânico
I can’t find my wallet. Did you see it? I can’t find my wallet. Have you seen it?
O uso do “have” e “have got”
Referente aos verbos, outra diferença entre o inglês do Reino Unido e o inglês dos Estados Unidos tem a ver com a forma de expressar posse.
Enquanto nos Estados Unidos é mais comum o uso de have/has, no Reino Unido as formas have got/has got são mais utilizadas.
Exemplos:
Inglês Americano Inglês Britânico
I have a house on the beach. I have got a house on the beach.
(Eu tenho uma casa na praia.) (Eu tenho uma casa na praia.)
Collocations “Have” x “Take”
O verbo have e o verbo take, são usados de formas diferentes entre o inglês americano e o inglês britânico. Confira a tabela abaixo:
Inglês Britânico Inglês Americano
Why don’t you go and have a shower? Why don’t you go and take a shower?
I would love to have a bubble bath I would love to take a bubble bath
I sorely need to have a holiday I desperately need to take a vacation
The baby is having a nap The baby is taking a nap
You can have your rest after you’re done here You can take your rest after you’re done here
Preposições Collocation
Independente da linha de inglês que você deseja seguir, é importante entender as diferenças entre o americano e o britânico, para melhorar sempre sua comunicação.
Para te auxiliar ainda mais, veja a tabela abaixo:
Inglês Americano | Inglês Britânico | Português |
checking something (out) | check something | conferir algo |
different from/than | different from/to | diferente de |
do something over/again | do something again | fazer algo novamente/outra vez |
in a course | on a course | em um curso |
live on X street | live in X street | morar na rua |
look around the church | look (a)round the church | reconhecendo/visitando a igreja |
meet somebody (by chance) / meet with somebody (planned) | meet somebody | encontrar-se com alguém |
Monday through/ to friday | Monday to friday | de segunda à sexta-feira. |
on a team | in a team | em um time |
on the weekend | at the weekend | no fim de semana |
Four fifteen/ six and thirty | A quarter past four/ Half past 6 | quatro e quinze(4:15h)/ seis e meia(6:30h) |
It starts Tuesday | It starts on Tuesday | começa terça-feira |
stay home | stay at home | ficar em casa |
Modal Verbs
No inglês americano, o modal shall não é utilizado no lugar de will quando temos a primeira pessoa do singular do futuro. Dá uma olhada nessas frases:
Inglês Americano Inglês Britânico
I will be here tomorrow. I shall/will be here tomorrow.
Shall também não é empregado em oferecimentos corteses:
Inglês Americano Inglês Britânico
Should I open the window? Shall I open the window?
Por fim, é sempre bom lembrar que erros fazem parte, e o mais importante é se comunicar. Então não se preocupe se errar alguma coisa na gramática, o mais importante é manter um padrão de comunicação entre inglês americano ou inglês britânico. Adote uma linha a seguir e consuma bastante conteúdo para aos poucos ir se adaptando.