fbpx
Close

fevereiro 10, 2022

05 erros comuns dos brasileiros de pronomes em inglês

5-erros-comuns-de-brasileiros-ao-usar-pronomes-capa

Sabia que é possível perceber que você é brasileiro mesmo que esteja falando em inglês? E não estamos falando sobre sotaque! 

Alguns erros são típicos dos estudantes brasileiros e não queremos que você faça parte dessa maioria! Pensando nisso, neste artigo você vai conferir: 

  1. É errando que se aprende 
  2. 05 erros comuns de pronomes em inglês 

Se preferir assistir a vídeo, é só dar o play:

É errando que se aprende 

Aprender o que não fazer é o passo mais importante para você cortar caminho na sua jornada rumo à fluência do inglês! Aqui na Raise, valorizamos muito o erro, pois o encaramos como uma ponte, uma oportunidade de aprendizado.

Por isso, confira, abaixo, 05 erros clássicos cometidos por estudantes brasileiros, principalmente em razão da estrutura da Língua Portuguesa. Já sabendo desses equívocos, com certeza vai ser mais rápido e fácil aprender a forma correta do inglês.

Então, fique ligado! 

05 erros comuns de pronomes em inglês 

Para você fazer bonito, não cometa os seguintes erros: 

Esquecer do “it” 

No inglês, ao contrário do português, você precisa colocar o “it”! É normal, em português, falarmos “está quente”, por exemplo, mas isso não significa que você possa dizer “is hot”. 

Isso acontece porque na nossa língua nativa existe a figura gramatical do sujeito oculto e do sujeito indeterminado, mas isso não acontece no inglês. Por isso mesmo, sempre coloque o “it”!

Confira os exemplos: 

How was the party? Was nice. (incorreto) 

How was the party? It was nice. (correto) 

Oh, is hot here! (incorreto)

Oh, it’s hot here! (correto)

Is a good thing. (incorreto) 

It’s a good thing. (correto)

Esse erro é de relevância baixa, ou seja, mesmo que você o cometa, as pessoas vão conseguir te compreender. Por outro lado, o erro abaixo é bem grave e pode causar confusão! 

Utilizar “your” no lugar de “her”/”his”

Como no português usamos “seu” e “sua”, alguns estudantes utilizam o “your” de maneira equivalente, mas isso está errado! O “your” é só quando se fala da pessoa com quem se está falando; quando se fala de terceiro, o correto é usar “her” e “his”. 

Suponhamos que você queira dizer que a sua amiga e o namorado dela foram em um restaurante na semana passada e diga:

My friend and your boyfriend went to a restaurant last week. (incorreto)

No exemplo acima, o “your” foi utilizado como sinônimo de “seu” (“e o seu namorado”), mas isso não está correto, pois, em inglês, o pronome possessivo que tem sentido de “dela” é “her”

My friend and her boyfriend went to a restaurant last week. (correto)

O mesmo acontece quando se quer dizer “seu”: 

My father and your friend are in the mall. (incorreto)

My father and his friend are in the mall. (correto)

Usar “me” em vez de “I” 

Esse é o famoso “mim”! Já escutou aquela frase “mim não faz”? Pois é, é a mesma coisa no inglês!

Quando você usa “me” em vez de “I”, comete o erro de dizer “mim” no lugar de “eu”. Se você e sua amiga vão ao shopping, por exemplo, ambas estão praticando a ação de ir até o shopping, portanto: 

Samantha and me are going to the mall. (incorreto) 

Samantha and I are going to the mall. (correto)

Confundir “you’re” com “your” 

Esse é um erro de spelling, ou seja, de escrita, porque, na hora de falar, as palavras soam muito parecidas e o erro não fica tão evidente. 

Ou seja, dizer “you’re” e “your”, na pronúncia, são bem similares, mas a escrita desses termos e seus significados são bem diferentes. 

“You’re” (forma contraída de “you are”) significa “você é/está”, ao passo que “your” é o mesmo que “seu/sua” para quem você está olhando/conversando. 

Por isso mesmo: 

Henrique, I know that your here! (incorreto) 

Henrique, I know that you’re here! (correto) 

Usar “its” quando não for possessivo

Este também é um caso de erro de spelling. O “it’s” é a contração de “it is” e, portanto, é diferente de “its”, sem o apóstrofo, que remete à posse.

Veja a diferença: 

Its a good idea. (incorreto)

It’s a good idea. (correto)

Oh, James, I agree with you, its hard to understand this! (incorreto) 

Oh, James, I agree with you, it’s hard to understand this! (correto) 

Será que você já cometeu algum desses erros? Se sim, fique tranquilo, é normal! O importante é entender o motivo pelo qual se está errando e, além de evitar que o erro se repita, compreender de maneira mais profunda a estrutura da língua inglesa. 

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.